Ejemplos del uso de "вышел" en ruso
Traducciones:
todos317
verlassen75
hinausgehen32
erscheinen23
hinaus|gehen18
heraus|kommen16
herauskommen12
hervor|gehen12
aussteigen11
ausgehen9
aus|steigen9
aus|gehen5
austreten4
raus|kommen3
heraus|treten3
sich erweisen3
sich hervorgehen3
aus|treten3
hinaus|kommen2
herausgehen1
entsteigen1
otras traducciones72
Вот фрагмент фильма от "National Geographic", который вышел в 1999 году.
Hier ist ein Ausschnitt aus einem National Geographic Film, der 1999 herauskam.
И альбом "Synchronicity" группы Police только что вышел на кассетах.
Und von "The Police" war "Synchronicity" gerade auf Kassette herausgekommen.
Я видел там многие вещи, и я вышел оттуда сильнее.
Ich habe dort Dinge gesehen, aus denen ich gestärkt hervorgegangen bin.
Правая партия Ликуд, из которой вышел Шарон, чтобы основать Кадыму, набрала очень мало голосов, частично потому что многие консервативные избиратели тоже бросили ее и отдали свои голоса религиозным, иммигрантским и другим партиям.
Von den rechten Parteien schnitt der Likud, aus dem Sharon ausgetreten war, um die Kadima zu gründen, sehr schlecht ab, zum Teil, weil auch viele konservative Wähler die Partei im Stich ließen, um für religiöse, Einwanderer- und andere Parteien zu stimmen.
А вот когда я вышел оттуда, мне поставили диагноз и дали лекарства, психиатр дал.
Als ich rauskam, wurde ich diagnostiziert und bekam Medikamente von einem Psychiater.
Этот материал только что вышел в "Британском журнале образовательных технологий".
Es ist gerade im Britischen Journal für Erziehungsmethodik erschienen.
Что я тот, кто хлебнул в юности - даже хлебнул сполна - испил до дна чашу горького отчаянья, и вышел в итоге не просто не сломленным, но окрепшим.
Dass ich jemand bin, der getrunken hat - trank, getrunken hat - von dem bitteren Kelch des Nahezu-Desasters in der Kindheit und nicht nur unversehrt herauskam, sondern gestärkt.
"Если ты в самом деле так долго держал дыхание, почему ты был сухим, когда вышел из воды?
"Wenn du wirklich deinen Atem so lange angehalten hast, warum bist du trocken aus dem Wasser herausgekommen?"
Духовенство постепенно утратило влияние в силовых структурах и армии, из чьих рядов и вышел президент Махмуд Ахмадинежад.
Die geistliche Elite verlor allmählich an Macht gegenüber den Gruppen aus Militär und Geheimdienst, aus deren Reihen Präsident Mahmoud Ahmadinedschad hervorging.
Я вышел из поезда, сел в автобус и поехал на озеро.
Ich stieg aus dem Zug, setzte mich in den Bus und fuhr zum See.
Том сказал мальчику, чтобы тот встал и вышел из комнаты.
Tom sagte dem Jungen, er solle aufstehen und das Zimmer verlassen.
В Европе этой осенью вышел ряд книг о причинах слабости экономики европейских стран.
In diesem Herbst sind etliche Bücher erschienen, die sich mit den schwachen Volkswirtschaften in Europa auseinandersetzen.
Экономисты также обеспокоены высоким уровнем потребительского долга в Таиланде, который на этой неделе едва вышел из технической рецессии.
Volkswirtschaftler sorgen sich auch wegen der hohen Verbraucherverschuldung in Thailand, das diese Woche knapp aus einer technischen Rezession herausgekommen ist.
ГАЗА СИТИ - ХАМАС, военизированное политическое движение, которое управляет Газой с 2007 года, вышел на очередной раунд борьбы с Израилем после значительного расширения его регионального статуса.
GAZA CITY - Hamas, die militante politische Bewegung, die Gaza seit 2007 regiert, ist mit einem gestärkten regionalen Status aus der letzten Kampfesrunde mit Israel hervorgegangen.
Том сказал что-то по-французски, а затем вышел из комнаты.
Tom sagte etwas auf Französisch und verließ dann das Zimmer.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad